Spisu treści:

Anonim

Język włoski ma wiele wyrażeń slangowych, z których nie wszystkie powinny być wypowiedziane przez początkujących włoskich mówców w firmie mieszanej. Ponieważ pieniądze są ważnym elementem w życiu Włochów, podobnie jak dla obywateli większości krajów, jest więcej niż kilka zwrotów w języku włoskim, aby je opisać.

Ta 10 000 notatek lirów ma wiele nazw.

Soldi

„Soldi” jest liczbą mnogą „soldo”, monety, która kiedyś była warta pięć centów (centów) we Włoszech. W 2002 r. Kraj przeszedł na system walutowy Unii Europejskiej, zastępując lire (włoski odpowiednik dolarów) i soldi banknotami euro i monetami euro. Jednak przejście to było na tyle niedawne, że „soldi” jest wciąż powszechnie używanym synonimem pieniędzy. Istnieje kilka odmian, takich jak „daleko sprzedane” (zarabianie pieniędzy) i „nie sprecare i soldi” (aby uzyskać wartość pieniędzy).

Ricco Sfondato

„Ricco sfondato” jest odpowiednikiem angielskich wyrażeń „załadowany” lub „zwijający pieniądze”. Jego dosłowne tłumaczenie jest „nieskończenie bogate”. Tylko najbogatsza osoba lub rodzina we włoskiej społeczności byłaby honorowana (lub narzekała) za pomocą tego wyrażenia. Tylko bogaci będą określani jako „Ricchi”. Bogata rodzina to „una famiglia ricca”, duża wskazówka to „una ricca mancia”, a bogata potrawa to „un piatto molto ricco”.

Denaro

„Denaro” to slangowe określenie pieniędzy w języku włoskim i hiszpańskim. W języku angielskim wyrażenie „mucho denaro” (dużo pieniędzy) wprowadzono do słownika za pomocą hiszpańskiego. Włoskim odpowiednikiem tego wyrażenia będzie „molti soldi” lub „duże pieniądze”. „Denaro” jest używane, gdy kwota pieniędzy jest niezliczona. Pochodzi od słowa „dinar”, waluty używanej przez dalekosiężne imperia arabskie średniowiecza i nadal używane w wielu krajach na Bliskim Wschodzie.

Indennita di Rischio

„Indennita di rischio” przekłada się na „groźne pieniądze” lub pieniądze, które zostały pozyskane niebezpiecznie i nielegalnie. Wariant to „denaro pagato a un killer” lub „pieniądze zabójcy”. Jest to odpowiednik angielskiego terminu „pieniądze krwi”. W kraju, który zrodził Cosa Nostra (lub, w ich amerykańskim wcieleniu, mafię), ten slangowy termin zawiera zarówno ostrzeżenie, jak i podziw. „Indennita di rischio” może wzbogacić osobę, ale kosztem cudzej fortuny lub życia.

Zalecana Wybór redaktorów